< Príslovia 20 >
1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.