< Príslovia 20 >
1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.