< Príslovia 20 >

1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.

< Príslovia 20 >