< Príslovia 20 >

1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。

< Príslovia 20 >