< Príslovia 2 >
1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
[Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
[Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.