< Príslovia 2 >

1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, और मेरी आज्ञाओं को अपने हृदय में रख छोड़े,
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
और बुद्धि की बात ध्यान से सुने, और समझ की बात मन लगाकर सोचे;
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
यदि तू प्रवीणता और समझ के लिये अति यत्न से पुकारे,
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
और उसको चाँदी के समान ढूँढ़े, और गुप्त धन के समान उसकी खोज में लगा रहे;
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
तो तू यहोवा के भय को समझेगा, और परमेश्वर का ज्ञान तुझे प्राप्त होगा।
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
क्योंकि बुद्धि यहोवा ही देता है; ज्ञान और समझ की बातें उसी के मुँह से निकलती हैं।
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
वह सीधे लोगों के लिये खरी बुद्धि रख छोड़ता है; जो खराई से चलते हैं, उनके लिये वह ढाल ठहरता है।
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
वह न्याय के पथों की देख-भाल करता, और अपने भक्तों के मार्ग की रक्षा करता है।
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
तब तू धर्म और न्याय और सिधाई को, अर्थात् सब भली-भली चाल को समझ सकेगा;
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
१०क्योंकि बुद्धि तो तेरे हृदय में प्रवेश करेगी, और ज्ञान तेरे प्राण को सुख देनेवाला होगा;
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
११विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा; और समझ तेरी रक्षक होगी;
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
१२ताकि वे तुझे बुराई के मार्ग से, और उलट-फेर की बातों के कहनेवालों से बचाएंगे,
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
१३जो सिधाई के मार्ग को छोड़ देते हैं, ताकि अंधेरे मार्ग में चलें;
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
१४जो बुराई करने से आनन्दित होते हैं, और दुष्ट जन की उलट-फेर की बातों में मगन रहते हैं;
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
१५जिनके चाल चलन टेढ़े-मेढ़े और जिनके मार्ग में कुटिलता हैं।
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
१६बुद्धि और विवेक तुझे पराई स्त्री से बचाएँगे, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है,
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
१७और अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती, और जो अपने परमेश्वर की वाचा को भूल जाती है।
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
१८उसका घर मृत्यु की ढलान पर है, और उसकी डगरें मरे हुओं के बीच पहुँचाती हैं;
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
१९जो उसके पास जाते हैं, उनमें से कोई भी लौटकर नहीं आता; और न वे जीवन का मार्ग पाते हैं।
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
२०इसलिए तू भले मनुष्यों के मार्ग में चल, और धर्मियों के पथ को पकड़े रह।
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
२१क्योंकि धर्मी लोग देश में बसे रहेंगे, और खरे लोग ही उसमें बने रहेंगे।
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
२२दुष्ट लोग देश में से नाश होंगे, और विश्वासघाती उसमें से उखाड़े जाएँगे।

< Príslovia 2 >