< Príslovia 2 >
1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.