< Príslovia 2 >

1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Príslovia 2 >