< Príslovia 2 >

1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
侧耳听智慧, 专心求聪明,
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
呼求明哲, 扬声求聪明,
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 (questioned)
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。

< Príslovia 2 >