< Príslovia 19 >

1 Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
2 Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
3 Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.

< Príslovia 19 >