< Príslovia 18 >

1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.

< Príslovia 18 >