< Príslovia 18 >

1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
2 Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
3 Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
4 Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
5 Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
6 Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
7 Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
8 Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
9 Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
자기의 일을 게을리 하는 자는 패가하는 자의 형제니라
10 Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
11 Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
12 Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
13 Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
14 Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
15 Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
16 Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
17 Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
18 Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
19 Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
20 Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
21 Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
22 Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
23 Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
24 Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라

< Príslovia 18 >