< Príslovia 18 >
1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.