< Príslovia 16 >

1 Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 Èlověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< Príslovia 16 >