< Príslovia 16 >
1 Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Èlověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.