< Príslovia 15 >

1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد.۱
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید.۲
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد.۳
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است.۴
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد.۵
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است.۶
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست.۷
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست.۸
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد.۹
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.۱۰
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585)۱۱
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت.۱۲
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود.۱۳
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد.۱۴
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است.۱۵
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب.۱۶
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.۱۷
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند.۱۸
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.۱۹
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد.۲۰
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید.۲۱
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند.۲۲
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است.۲۳
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585)۲۴
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید.۲۵
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است.۲۶
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست.۲۷
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد.۲۸
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود.۲۹
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید.۳۰
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد.۳۱
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید.۳۲
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد.۳۳

< Príslovia 15 >