< Príslovia 15 >
1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.