< Príslovia 15 >
1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。