< Príslovia 13 >

1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
11 Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
16 Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
17 Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し

< Príslovia 13 >