< Príslovia 13 >
1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
4 Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
7 Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
9 Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
10 Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
11 Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
12 Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
13 Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
14 Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
15 Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
16 Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
17 Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
18 Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
19 Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
20 Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
24 Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
25 Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
義人必得飽食,惡人無以果腹。