< Príslovia 12 >
1 Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Èlověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.