< Príslovia 12 >

1 Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
2 Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
3 Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
4 Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
5 Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
6 Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
8 Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
9 Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。
10 Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
11 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
12 Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
13 Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
14 Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
16 Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。
17 Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
18 Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
19 Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
20 V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
21 Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
22 Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
23 Èlověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。
24 Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
25 Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
26 Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
27 Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
28 Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。

< Príslovia 12 >