< Príslovia 11 >
1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
2 Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
3 Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
4 Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
7 Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
8 Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
10 Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
11 Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
13 Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
14 Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
15 Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
16 Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
17 Èlověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
20 Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
21 Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
22 Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
23 Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
24 Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
25 Èlověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
28 Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
29 Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
30 Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
31 Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!