< Príslovia 11 >
1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
2 Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
3 Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
4 Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
7 Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
8 Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
9 Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
10 Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
11 Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
12 Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
13 Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
14 Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
15 Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
16 Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
17 Èlověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
20 Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
21 Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
22 Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
23 Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
24 Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
25 Èlověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
26 Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
27 Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
28 Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
29 Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
30 Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
31 Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!