< Príslovia 10 >
1 Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
2 Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
3 Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
4 K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
6 Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
7 Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
8 Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
9 Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
10 Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
11 Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
12 Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
13 Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
14 Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
15 Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
16 Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
17 Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
18 Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
19 Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
20 Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
21 Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
22 Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
23 Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
24 Èeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
25 Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
26 Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
27 Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
28 Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
29 Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
30 Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
31 Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
32 Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.
Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.