< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.