< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”