< Filipským 1 >
1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,
I thank my God whenever I remember you,
4 (Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině, )
always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5 Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6 Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7 Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defence and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
10 K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offence to the day of Christ,
11 Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
13 Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
14 A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17 Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defence of the Good News.
18 Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
What does it matter? Only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,
For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23 K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.