< Filipským 4 >
1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
ଲାଗିଂ, ଏ ନା ୱାରିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଦେଂ କାଜିଂ ନାଦାଂ ବେସି ଇଚା । ମିଂ ଅଜ଼ି ଆନ୍ ବେସି ୱାରିନି ମୁକୁଟ୍ । ମି କାଜିଂ ନାଦାଂ ବେସି ଗରବ୍ । ୱାରିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ନା ହିକ୍ୟା ଇସାପ୍ରେ ମାପ୍ରୁତି ତାକେ ତିର୍ ମାନ୍ଜି ଜିବନ୍ ଜିପ୍କା କିୟାଟ୍ ।
2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
ମାପ୍ରୁ ତାକେ ତଣ୍ଦେଲ୍ ଲାକେ ରଞ୍ଜି ମାନ୍ ଆଏକ୍, ଆନ୍ ଇୟଦିୟା ଆରି ସୁନ୍ତୁକି ରିଣ୍ଡେକାଂ ପା ଗୱାରି କିନାଙ୍ଗା ।
3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
ଆରେ ଏ ହାତ୍ପାନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍, ଇ କଗ୍ଲେକାଂ ଉପ୍କାର୍ କିନି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପା ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେକିଦେଂକି ଇୱାର୍ କ୍ଲେମେନ୍ସ୍ ଆରି ନା ବିନ୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଲାହାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ କାମାୟ୍ତ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ କିନାରା; ହେ ହଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ତର୍ “ଜିବୁନ୍ ପତିତ” ମାନାତ୍ ।
4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
ନିତ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ୱାରି କିୟାଟ୍, ଆରେ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା, ୱାରି କିୟାଟ୍ ।
5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
ୱିଜ଼ାକାର୍ ଲାଗାଂ ମି ହୁଦାର୍ ହପାଟ୍ । ମାପ୍ରୁତି ୱାନାକା ଲାଗାଂ ।
6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
ଇନାକା ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିମାଟ୍, ମାତର୍ ଇନାକା ଲଡ଼ା, ପାର୍ତାନା ଆରି ଗୱାରି ହୁକେ ଜୁୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମି ଗୱାରି ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗାଂ ୱେଚାଟ୍ ।
7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
ହେବେ ମାନାୟାର୍ତି ବୁଜାନାକା କସ୍ଟ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ସୁସ୍ତା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ମେହାଣ୍ତ ମି ଜିବୁନ୍ ଆରି ମାନ୍ଦିଂ ଜାଲ୍ଦି କିଜ଼ି ଇଡ଼୍ଦାନାତ୍ ।
8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
ହାରିହାରା, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଇନା ଇନାକା ହାତ୍ପା, ଇନା ଇନାକା ଲଡ଼ା, ଇନା ଇନାକା ଦସି, ଇନା ଇନାକା ହାର୍ଦାକା, ଇନା ଇନାକା ୱାରିନିକା, ଇନାକା ଡାକ୍ପୁଟାମେହା, ଇମ୍ଣାକା ପା ସତ୍ଗୁଣ୍ ଆରି ୱାରିକିୟ୍କିନି ବିସ୍ରେ ମାନାତ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ବିଚାର୍ କିୟାଟ୍ ।
9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନା ତାକେ ହିକାଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ପାୟା ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରି ନା ତାକେ ହୁଡ଼୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେ ସବୁ କାମାୟ୍ତ ପୁରା କିୟାଟ୍; ହେବେ ସୁସ୍ତାହିଦ୍ନାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନାନ୍ ।
10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
ମାପ୍ରୁତି ଲାହାଂ ମିହାଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ନା ୱାରି ଜେ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା କାଜିଂ ମାନ୍ଦିଆନ୍ କିତାଦେର୍ । ବେସି ଦିନ୍ ପାଚେ ଆରେ ରଗ ଚିନ୍ ଚଚ୍ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା । ଆନ୍ ଇଞ୍ଜୁଙ୍ଗା ଜେ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ନା କାଜିଂ ଆରେ ମାନ୍ଦିଆନ୍ ହିୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍ କେବଲ୍ ହେଦାଂ ହପ୍ତେଙ୍ଗ୍ ପାବ୍ ପାୟାୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍ ।
11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
ଆନ୍ ଜାର୍ତିଂ ଏଲା ବାବି କିଜ଼ି ଇ କାତା ଇନୁଙ୍ଗା, ଇନେକିଦେଂକି ନାଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍, ହେ ଏଚେକ୍ନେ ସାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ହିକ୍ୟା କିତାଂନା ।
12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
ଅବାବ୍ ଆୟେତ୍, ଦନ୍ ବେସି ଆୟେତ୍, ଇନେସ୍ ତା ମୁମ୍ଦ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ପୁଚାଙ୍ଗ୍ନା । ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ୱେଡ଼ାଲିଂ, ନାସ୍କିତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନେସ୍, ସାରି ଆତି ପାଚେ ପା ହେ ଲାକେ, ଅବାବ୍ ଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ଆରେ ବେସି ବିତ୍ରେ ପା ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ସାରି ।
13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
ନା ସାକ୍ତି ହିଦ୍କାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ତାଂ ଆନ୍ ସବୁ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
ଆତିସ୍ପା ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ଦୁକ୍ବଗ୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମେହାଆନି କାଜିଂ ହାର୍ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
ଏ ପିଲିପିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାର୍କିଜ଼ି ମାନ୍ତ ମାନାତ୍, ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍କିନି ହାଙ୍ଗ୍ତି ସମୁତ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ମାକିଦନିଆତାଂ ହାଚାଙ୍ଗ୍, ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମି ମଣ୍ଡ୍ଲି ନାଂ ଉପ୍କାର୍ କିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାତ୍, କେବଲ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ଲାବ୍ ଆରି ଲାସ୍ ମେହା ଆଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ।
16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
ଆନ୍ ତେସ୍ଲନିକିତ ମାନିହିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବେସିହଟ୍ ନା ଲାଗାଂ ଲଡ଼ାନି ଉପ୍କାର୍ ପକ୍ଚି ମାଞ୍ଚାଦେର୍ ।
17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
ମାତର୍ ମିତାଂ କେବଲ୍ ଦାନ୍ ଅନି କାଜିଂ ଆନ୍ ଇଚା କିଉଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଆଦିକ୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ଲାବ୍ ଆଡ, ଇଦାଂ ନା ଇଚା ।
18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
ମିତାଂ ଆନ୍ ଗାଟା ଆଜ଼ି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍ କାଜିଂ ପାୟାତାକା ମାନିକିଜ଼ି ଜାଣାୟ୍କିଦ୍ନାଙ୍ଗା । ହେଦାଂ ନା କାଜିଂ ସାରିତାଂ ଆଦିକ୍ ଅତାନ୍ନା । ଏପାପ୍ରାଦିତ୍ତି କେଇଦ ଏପ୍ ପକ୍ଚି ମାଚି ଦାନ୍ ନାଦାଂ ସବୁ ଅବାବ୍ ପୁରାୟ୍ କିତାଂନା । ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି କାଜିଂ ପୁଜାକିତି ହାର୍ଦିଗାନ୍ଦା ଗାର୍ଣି ଆରି ତାଦି ଇଟ୍ୟାତାକା ଇଚିସ୍ ସାରିନି ପୁଜାଲାକେ ।
19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହୁକେ ନା ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ତି ବେସି ହଲ୍ନାକାତ ମିଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଲଡ଼ାନିକା ତାସି କିଦ୍ନାନ୍ ।
20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ତର୍ଦାଂ ସବୁ ସାଦୁରିଂ ଜୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିୟାଟ୍ । ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦି ଟଣ୍ଡାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାରା ।
22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
ଇବେ ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ମାନାୟାର୍, ୱିଜ଼ାର୍ ବିସ୍ରେ କାଇସର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନାର୍, ସାଦୁର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୱାର୍ କିଦ୍ନାରା ।
23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ ମି ଜିବୁନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ ।