< Filipským 4 >

1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
ओ प्यारे साथी विश्वासियो! आँऊ तुसा सबी ते प्यार करूँआ और तुसा लोका ते मिलणे री बड़ी इच्छा राखूँआ। प्रभुए रे विश्वासो जोगे और स्थिर बणे रे रओ जेड़ा मैं तुसा खे बताई राखेया। तुसे सब मेरी खुशी और ईनाम ए।
2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
आऊँ यूओदिया ते बिनती करूँआ और सुन्तुखे ते बी बिनती करूँआ कि सेयो प्रभुए रे एक मन ऊई कि रओ।
3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
ओ सच्चे सहकर्मी! आऊँ तांते बिनती करूँआ कि तूँ इना जवाणसा री मेल-मिलाप करने रे मताद कर, कऊँकि इने मां साथे सुसमाचार फैलाणे दे, क्लेमेंस और मेरे ओर साथे काम करने वाल़ेया समेत मईणत कित्ती, जिना सबी रे नाओं जीवनो री कताबा रे लिखी राखे।
4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
प्रभुए रे सदा खुश रओ, आऊँ फेर बोलूँआ कि खुश रओ।
5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
तुसा री नरमाई सबी लोका सामणे प्रकट ओ। प्रभुए रा वापस आऊणा नेड़े ए।
6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
केसी बी गल्ला री चिन्ता नि करो। पर हर एकी परिस्थितिया रे तुसा री अर्ज, प्रार्थना और बिनतिया रे जरिए, धन्यवादो साथे परमेशरो सामणे ल्याए जाओ।
7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
तेबे परमेशरो तुसा खे शान्ति देणी। ये शान्ति माणूंआ री समजा ते बिल्कुल बारे ए। एसा तुसा रे दिल और तुसा रे सोच-बिचार मसीह यीशुए रे सयी-सलामत राखणे।
8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
आखरी रे ओ साथी विश्वासियो! तुसे आपणा त्यान तिना गल्ला पाँदे लगाओ जो-जो गल्ला सच ए, आदरणीय ए, खरिया ए, पवित्र ए, सुन्दर ए और मनो खे खरिया लगणे वाल़िया ए। तिना ई गल्ला रे बारे रे सोचो जो उत्तम और तारीफा जोगिया ए।
9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
जो गल्ला मैं तुसा खे सिखाई राखिया और तुसे मांते सुणिया और सिखिया और सेयो मानिया, और जो माखे करदे ऊए देखोए, तिना ई गल्ला खे मानेया करो। तेबे परमेशर, जो शान्तिया री सुबल़ ए तुसा लोका साथे रणा।
10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
आऊँ प्रभुए रे बऊत खुश ए कऊँकि एबे इतणे दिनो ते बाद फेर तुसे मेरी चिन्ता मेरी मताद करने खे कित्ती। पक्का तुसा खे शुरूओ रे बी इजी गल्ला री चिन्ता थी, पर तुसा खे मेरी मताद करने रा मौका नि मिलेया।
11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
ये नि कि आऊँ आपणी कमिया री बजअ ते ये बोलणे लगी रा, कऊँकि मैं ये सिखी राखेया कि जेते दशा रे आए, तिदे ई तसल्ली राखूँ।
12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
मैं गरीबी और भरपूरी दूँईं दशा रे रणा सीखी ला रा। हर एकी गल्ला रे और सबी दशा रे मैं रजे रे ऊणा या पूखा रणा और बढ़ना-कटणा सीखी ला रा।
13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
मसीह रे जरिए जो माखे सामर्थ देओआ तिदे आऊँ सब कुछ करी सकूँआ।
14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
फेर बी तुसे मेरे बुरे बखतो रे मेरी मताद करी की बऊत खरा काम कित्तेया।
15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
ओ फिलिप्पिया रे लोको! तुसे आपू बी जाणोए कि सुसमाचार प्रचारो री शुरूआता दे, जेबे आऊँ मकिदुनिया प्रदेशो ते चली पड़ेया, तेबे तुसा खे छाडी की ओरी किने बी मण्डल़िए लणे-देणे रे बारे रे मेरी मताद नि कित्ती।
16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
ईंयां ई जेबे आऊँ थिस्सलुनीके रे था, तेबे बी तुसे मेरी जरूरत पूरी करने खे, एकी बारिया ते बी जादा मताद पेजी।
17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
आँऊ ये इजी खे नि बोलदा कि माखे पैसेया री कुछ मताद चाईयो, पर ये कि तुसे से आशीष पाओ जो परमेशरो री तरफा ते दान देणे ते आओई।
18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
मांगे सब कुछ ए, बल्कि बऊत जादा बी ए, जो चीजा तुसे इपफ्रुदीतुसो रे आथो रे पेजिया थिया, तिना खे पाई की आऊँ रज्जी गा रा। से तो सुख देणे वाल़ी खुशबू जेड़ी और मानणे जोगा बलिदान ए, जो परमेशरो खे अच्छा लगोआ।
19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर बी आपणे तेस धनो रे मुताबिक, जो महिमा समेत यीशु मसीह रे ए, तुसा री सारी जरूरता खे पूरी करो।
20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
म्हारे परमेशर और पिते री महिमा जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन् (aiōn g165)
21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
यीशु मसीह रे परमेशरो रे सब पवित्र लोका खे मेरी तरफा ते नमस्कार बोलो। जो विश्वासी पाई मां साथे ए, सेयो तुसा खे नमस्कार बोलोए।
22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
सब परमेशरो रे पवित्र लोक जो एती ए, खास करी की जो महाराजा कैसरो रे कराने रे विश्वासी ए, तुसा खे नमस्कार बोलोए।
23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.
म्हारे प्रभु यीशु मसीह री कृपा तुसा सबी साथे सदा ऊँदी रओ। आमीन्।

< Filipským 4 >