< Filipským 4 >
1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
Wherefore, my beloved and dear brethren, my joy and my crown!-so stand ye fast in our Lord, my beloved!
2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
I also beseech of thee, my true yokefellow, that thou assist those women who toiled with me in the gospel; together with Clement, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
Rejoice ye in our Lord, at all times; and again I say, Rejoice.
5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
Let your humility be recognized among all men. Our Lord is near.
6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
Be anxious for nothing; but at all times, by prayer and supplication with thanksgiving, make known your requests before God.
7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
And the peace of God, which surpasseth all knowledge, will keep your hearts and your minds, through Jesus the Messiah.
8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
Finally, my brethren, what things are true, and what things are decorous, and what things are right, and what things are pure, and what things are lovely, and what things are commendable, and deeds of praise and approbation, on these be your thoughts.
9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
What things ye have learned, and received, and heard, and seen, in me, these do ye: and the God of peace will be with you.
10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
And I rejoice greatly in our Lord, that ye have again commenced caring for me; even as ye had before cared for me, but ye had not the opportunity.
11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
Yet I say this, not because I was in want; for I have learned to make that satisfy me, which I have.
12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
I know how to be depressed, and I also know how to abound in every thing; and in all things am I exercised, both in fullness and in famine, in abundance and in penury.
13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
Yet ye have done well, in that ye communicated to my necessities.
15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
And ye know also, Philippians, that in the beginning of the annunciation, when I left Macedonia, not one of the churches communicated with me in respect to receiving and giving, except ye only;
16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
that also at Thessalonica, once and again ye sent me relief.
17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.
18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
I have now received all, and I abound, and am full: and I accepted all that ye sent to me by Epaphroditus, a sweet odor, and an acceptable sacrifice that pleaseth God.
19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
And may God supply all your necessity, according to his riches, in the glory of Jesus the Messiah.
20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
And to God our Father, be glory and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
Salute all the saints who are in Jesus the Messiah. The brethren who are with me, salute you.
22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
All the saints salute you, especially those of Caesar's household.
23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.
The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with you all. Amen.