< Filipským 4 >
1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
I can do all things in him that strengtheneth me.
14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction.
15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving, but ye only;
16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.