< Filipským 4 >
1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
我亲爱的朋友们,你们对我很重要,让我如此快乐,所以我们坚定不移地与主同在!对我来说,你们就是我最高的成就!我真的很爱你们,很想见到你们!
2 Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
尤迪亚和顺都基——建议你们解决彼此之间的分歧,在主面前达成一致。
3 Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
事实上,我忠实的同事们,请你们帮助这些妇女,因为她们都在与我一起传播福音——还有克莱门特和我的其他同事,她们的名字就记录在生活之中。
4 Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
永远因与主同在而感到快乐——再说一遍,要感到快乐!
5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
每个人都应该知道你们的好意。主很快就会降临。
6 O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
不要担心任何事情,要在祈祷中将一切交给上帝,向他解释你的需求,感谢他所做的一切。
7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
那时候,就会获得超过你想象、上帝带给你的平安,保护你以正确的思想和态度与基督耶稣同在。
8 Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
最后,要去想那些真实的、尊贵的、正确的、纯洁的、美丽的、值得称道的事情,真正好的、值得表扬的事情。
9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
践行从我这里学到的一切,践行从我这里得到的一切,践行你看到我做的一切,践行听到我说的一切。届时,赐予平安的上帝会与你同在。
10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
感谢主,真高兴你们终于想起我了——我知道你们以前曾经很关心我,但对此却无法提供帮助。
11 Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
我并非在谈论我自己的需求,因为我已经学会了在任何情况下都要让自己感到满足。
12 Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
我习惯了一无所有,也曾拥有很多。在每一种可能的情况下,我都学会了如何面对富足和饥饿。对于富有和贫困的生活,我有一个秘诀:
13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
凭借那让我坚强之人,我无所不能!
14 Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
即便如此,在我遇到麻烦的时候,很高兴你们能与我分享事。
15 Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
腓立比人请记住,在我开始分享福音时,当我离开马其顿时,你们是唯一为我提供经济帮助的教会。
16 Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
我在帖撒罗尼迦的时候,你们也曾帮助过我两次。
17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
我并非在寻找捐赠,而是为你们的“账户”增加“利润。”
18 Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
因为我所拥有的远超过自己需要的。很感激以巴弗提寄来的东西。它们就像是取悦上帝并获得其认可、散发扑鼻香气的祭品。
19 Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
上帝的荣耀财富就在耶稣基督之中,用你们需要的一切来满足你们!
20 Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
荣耀归于我父上帝,直至永远。阿门。 (aiōn )
21 Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
问候每一位与基督耶稣同在的信徒。与我同在的耶稣基督的兄弟姐妹向你们问好。
22 Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
所有的信徒都向你们问好,尤其是凯撒宫里的人们。
23 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.
愿主耶稣基督的恩典与你们的灵同在。