< Filipským 3 >

1 Dále pak, bratří moji, radujte se v Pánu. Jednostejných věcí vám psáti mně se jistě nestýště, vám pak to bezpečné jest.
Pu lieno valukololwango muhekhelanghe mwa Nkuludeva. Sanikhuvuvona uvunghatale nu khunghatanchiva pakhuva simbila amamenyu nghalanghala. Pakhuva angha anghanonghelanile palyumwe.
2 Vizte psy, vizte zlé dělníky, vizte roztržku.
Mweilolelanghe nukhwivandeikha nimbwa hange navavombi avavivi. Mweilolelanghe navala avikheiveyanga nukhwikengheta vavo eimiveilei ghyavo.
3 Nebo myť jsme obřízka, kteříž duchem sloužíme Bohu, a chlubíme se v Kristu Ježíši, a nedoufáme v těle,
Ulwakhuva ufwe fwefwe tukunghitwe. Tweitukhisaya khwa Nguluve mbulangeili vwa Mepo. Tweitukheinghi neiheincha mwa Keileisite uYeisu, hange twaisatuleivakifu kheimbeilei.
4 Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,
Na pope, khungale khuve nu munu unyakhunghuhuveila umbeilei unghu une puniale nikhunghuhuveila ukhuluteila.
5 Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podle zákona farizeus,
Pakhuva niakenghetiwe eikhi nghono eikhya nnana. Pu une neileing'olwa vakhikolo eikhya vana va Vaislaeili. Ne iliva nkivumbukhu eikhya Benyamini. Neilei Ng'ebulinei mwana va hebuli. Mukhunchivombela indangheilo ncha Mose niale, Ifalisayo.
6 A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony.
Pakhungimba khwango nianghunghatinche Upelela. Pakhuva neileikhuncheimikha indanghilo ncha Mose, saniale nuvunangi munangi mundanghilo incho niale ingolofu.
7 Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu.
Pu lieno imbombo nchila inchuneilei khuvona nchikhumbuleila une pakhuva neileikhuvona muincho vukasi, pu lieno mwa Kkeileisite neinchivwene ukhuta sanahikhumbumbuleila khinu.
8 Nýbrž i všecky věci pokládám škodou býti pro vyvýšenost známosti Krista Ježíše Pána mého, pro nějž jsem to všecko ztratil, a mám to jako za smetí, jedné abych Krista získal,
Vaheingho leino pa neikhunchivona imbombo nchila nchoni ukhuta savukavi pakhuva nivuvwene uvunonu mwa Yeisu uKeileisite Unkuludeva vango. Savuli ya mwene neinchilekhile nchila nchooni neikhunchivona nchinyalisya pakhukava uKeileisite
9 A v něm nalezen byl nemající své spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, ale tu, kteráž jest z víry Kristovy, spravedlnost, kterážto jest z Boha a u víře záleží,
pu neivonekhe munghati mu mwene. Neileimbula vungolofu vwango yune pakhunchikongelela indangheilo, pu neilinuvungholofu mundweideikho ulwa khumweideikha uKeileisite, ulweideikho ulwihuma khwa Nguluve, ulweitotikhe mulweideikho.
10 Abych tak poznal jej, a divnou moc vzkříšení jeho, a společnost utrpení jeho, připodobňuje se k smrti jeho,
Leino ninonghwa ukhumanya umwene na makha ngha vunchukha vwa mwene nuvunkuveilwa vwa mwene. Nilonda ukhuta ndeikheihwani khya Keileisite mumbufwe vwa mwene,
11 Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých.
ukhuta neive nuluhuveilo mumbunchukha vw vafwile.
12 Ne že bych již dosáhl, aneb již dokonalým byl, ale snažně běžím, zda bych i dostihnouti mohl, načež uchvácen jsem od Krista Ježíše.
Sakhukhuta neimaleile ukhunchikava incho, ewo pakhuta neivile ngolofu mwincho. Pu neikhetanga ukhukava khila ukhyuneikavile mwa Keileisite uYeisu.
13 Bratří, jáť nemám za to, že bych již dosáhl.
Valukolo sanisangha pakhuta neimalile ukhukava angha. Pu lieno nivombo leimo. Nisamwa angha khusana nikhunghahuveila angha mbulongolo.
14 Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši.
Ningimba ukhufikheila uvufumbwe ukhuta puneikave ikhyuma khya khukyanya ikhyanyeilango ya Nnguluve mwa Yeisu Keileisite.
15 Protož kteřížkoli jsme dokonalí, to smýšlejme. A pakli v čem jinak smyslíte, i toť vám Bůh zjeví.
Tweivoni tweilunkuleile uvupokhi panonghile ukhusangha ndavule. Pu engave uyunge isangha vunge, pu Unguluve vope ikhutudeindulelangha pa eilyo tulumanye.
16 Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme.
Pu leino apa uputuleipwo putunghendelelanghe mu eilyo.
17 Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás.
Valokolo mung'onganghe une. Muvalolanghe fincho vala avavinghenda mulunghendo ulwa khihwani khyieto.
18 Neboť mnozí chodí, o nichž jsem častokrát pravil vám a nyní s pláčem pravím, žeť jsou nepřátelé kříže Kristova,
Avingi avitama vuvala vavo eimiseikhi mingi neivavulile, na leileino nikhuvavula neileila ninyihonchi - vingi vatama untwa tavangwa va khidamileihanie khya Keileisite.
19 Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí.
Uvumaleilo vwavo vunangi. Ulwakhuva Unghuluve vavo eilitumbu, na matingo ngavo ngalei musoni nchavo. Puvisangha imbombo ncha nkeilunga.
20 Ale naše měšťanství jestiť v nebesích, odkudž i Spasitele očekáváme Pána Jezukrista,
Humbe eikaya yeito yeileikhukyanya, ukhyutukhungh'uveila upokhi veito uYeisu Keileisite.
21 Kterýž promění to tělo naše ponížené, tak aby bylo podobné k tělu slávy jeho, podle mocnosti té, kteroužto on mocen jest i všecky věci podmaniti sobě.
Puyaihambula eimiveilei ghyieto emilenghetu pungiva ndumbeilei nghwa mwene unghwa vweimeikhiwa; khumakha nghalanghala anghikhutanga ukhufivonesya fyooni.

< Filipským 3 >