< Filipským 2 >
1 Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,
ඛ්රීෂ්ටාද් යදි කිමපි සාන්ත්වනං කශ්චිත් ප්රේමජාතෝ හර්ෂඃ කිඤ්චිද් ආත්මනඃ සමභාගිත්වං කාචිද් අනුකම්පා කෘපා වා ජායතේ තර්හි යූයං මමාහ්ලාදං පූරයන්ත
2 Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,
ඒකභාවා ඒකප්රේමාණ ඒකමනස ඒකචේෂ්ටාශ්ච භවත|
3 Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce.
විරෝධාද් දර්පාද් වා කිමපි මා කුරුත කින්තු නම්රතයා ස්වේභ්යෝ(අ)පරාන් විශිෂ්ටාන් මන්යධ්වං|
4 Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
කේවලම් ආත්මහිතාය න චේෂ්ටමානාඃ පරහිතායාපි චේෂ්ටධ්වං|
5 Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,
ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශෝ ර්යාදෘශඃ ස්වභාවෝ යුෂ්මාකම් අපි තාදෘශෝ භවතු|
6 Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,
ස ඊශ්වරරූපී සන් ස්වකීයාම් ඊශ්වරතුල්යතාං ශ්ලාඝාස්පදං නාමන්යත,
7 Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn.
කින්තු ස්වං ශූන්යං කෘත්වා දාසරූපී බභූව නරාකෘතිං ලේභේ ච|
8 A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže.
ඉත්ථං නරමූර්ත්තිම් ආශ්රිත්ය නම්රතාං ස්වීකෘත්ය මෘත්යෝරර්ථතඃ ක්රුශීයමෘත්යෝරේව භෝගායාඥාග්රාහී බභූව|
9 Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,
තත්කාරණාද් ඊශ්වරෝ(අ)පි තං සර්ව්වෝන්නතං චකාර යච්ච නාම සර්ව්වේෂාං නාම්නාං ශ්රේෂ්ඨං තදේව තස්මෛ දදෞ,
10 Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
තතස්තස්මෛ යීශුනාම්නේ ස්වර්ගමර්ත්යපාතාලස්ථිතෛඃ සර්ව්වෛ ර්ජානුපාතඃ කර්ත්තව්යඃ,
11 A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.
තාතස්ථේශ්වරස්ය මහිම්නේ ච යීශුඛ්රීෂ්ටඃ ප්රභුරිති ජිහ්වාභිඃ ස්වීකර්ත්තව්යං|
12 A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte.
අතෝ හේ ප්රියතමාඃ, යුෂ්මාභි ර්යද්වත් සර්ව්වදා ක්රියතේ තද්වත් කේවලේ මමෝපස්ථිතිකාලේ තන්නහි කින්ත්විදානීම් අනුපස්ථිතේ(අ)පි මයි බහුතරයත්නේනාඥාං ගෘහීත්වා භයකම්පාභ්යාං ස්වස්වපරිත්රාණං සාධ්යතාං|
13 Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.
යත ඊශ්වර ඒව ස්වකීයානුරෝධාද් යුෂ්මන්මධ්යේ මනස්කාමනාං කර්ම්මසිද්ධිඤ්ච විදධාති|
14 Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,
යූයං කලහවිවාදර්විජතම් ආචාරං කුර්ව්වන්තෝ(අ)නින්දනීයා අකුටිලා
15 Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,
ඊශ්වරස්ය නිෂ්කලඞ්කාශ්ච සන්තානාඉව වක්රභාවානාං කුටිලාචාරිණාඤ්ච ලෝකානාං මධ්යේ තිෂ්ඨත,
16 Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval.
යතස්තේෂාං මධ්යේ යූයං ජීවනවාක්යං ධාරයන්තෝ ජගතෝ දීපකා ඉව දීප්යධ්වේ| යුෂ්මාභිස්තථා කෘතේ මම යත්නඃ පරිශ්රමෝ වා න නිෂ්ඵලෝ ජාත ඉත්යහං ඛ්රීෂ්ටස්ය දිනේ ශ්ලාඝාං කර්ත්තුං ශක්ෂ්යාමි|
17 A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi.
යුෂ්මාකං විශ්වාසාර්ථකාය බලිදානාය සේවනාය ච යද්යප්යහං නිවේදිතව්යෝ භවේයං තථාපි තේනානන්දාමි සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකම් ආනන්දස්යාංශී භවාමි ච|
18 A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
තද්වද් යූයමප්යානන්දත මදීයානන්දස්යාංශිනෝ භවත ච|
19 Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte.
යුෂ්මාකම් අවස්ථාම් අවගත්යාහමපි යත් සාන්ත්වනාං ප්රාප්නුයාං තදර්ථං තීමථියං ත්වරයා යුෂ්මත්සමීපං ප්රේෂයිෂ්යාමීති ප්රභෞ ප්රත්යාශාං කුර්ව්වේ|
20 Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
යඃ සත්යරූපේණ යුෂ්මාකං හිතං චින්තයති තාදෘශ ඒකභාවස්තස්මාදන්යඃ කෝ(අ)පි මම සන්නිධෞ නාස්ති|
21 Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.
යතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යීශෝඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය විෂයාන් න චින්තයන්ත ආත්මවිෂයාන් චින්තයන්ති|
22 Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium.
කින්තු තස්ය පරීක්ෂිතත්වං යුෂ්මාභි ර්ඥායතේ යතඃ පුත්රෝ යාදෘක් පිතුඃ සහකාරී භවති තථෛව සුසංවාදස්ය පරිචර්ය්යායාං ස මම සහකාරී ජාතඃ|
23 Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
අතඒව මම භාවිදශාං ඥාත්වා තත්ක්ෂණාත් තමේව ප්රේෂයිතුං ප්රත්යාශාං කුර්ව්වේ
24 Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
ස්වයම් අහමපි තූර්ණං යුෂ්මත්සමීපං ගමිෂ්යාමීත්යාශාං ප්රභුනා කුර්ව්වේ|
25 Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,
අපරං ය ඉපාඵ්රදීතෝ මම භ්රාතා කර්ම්මයුද්ධාභ්යාං මම සහායශ්ච යුෂ්මාකං දූතෝ මදීයෝපකාරාය ප්රතිනිධිශ්චාස්ති යුෂ්මත්සමීපේ තස්ය ප්රේෂණම් ආවශ්යකම් අමන්යේ|
26 Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.
යතඃ ස යුෂ්මාන් සර්ව්වාන් අකාඞ්ක්ෂත යුෂ්මාභිස්තස්ය රෝගස්ය වාර්ත්තාශ්රාවීති බුද්ධ්වා පර්ය්යශෝචච්ච|
27 A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl.
ස පීඩයා මෘතකල්පෝ(අ)භවදිති සත්යං කින්ත්වීශ්වරස්තං දයිතවාන් මම ච දුඃඛාත් පරං පුනර්දුඃඛං යන්න භවේත් තදර්ථං කේවලං තං න දයිත්වා මාමපි දයිතවාන්|
28 Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku.
අතඒව යූයං තං විලෝක්ය යත් පුනරානන්දේත මමාපි දුඃඛස්ය හ්රාසෝ යද් භවේත් තදර්ථම් අහං ත්වරයා තම් අප්රේෂයං|
29 Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.
අතෝ යූයං ප්රභෝඃ කෘතේ සම්පූර්ණේනානන්දේන තං ගෘහ්ලීත තාදෘශාන් ලෝකාංශ්චාදරණීයාන් මන්යධ්වං|
30 Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně.
යතෝ මම සේවනේ යුෂ්මාකං ත්රුටිං පූරයිතුං ස ප්රාණාන් පණීකෘත්ය ඛ්රීෂ්ටස්ය කාර්ය්යාර්ථං මෘතප්රායේ(අ)භවත්|