< Filipským 2 >
1 Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଏମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ବପ୍ପୁଲବେନ୍, ଆରି ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବବ୍ୟୋତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବୟନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ ଆରି ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ସାୟୁମ୍ତେ ।
2 Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,
ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆବୟନ୍ ଆ ମନ୍ନ, ଆବୟନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍, ଆବୟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅମ୍ମେଡାଲନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସର୍ଡାଇଁୟ୍ବା ।
3 Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce.
ତିନ୍ସୟ୍ଡମନ୍ ଆସନ୍ କି ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ନେ ଆରି ଅବୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
4 Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
ତିନ୍ସୟ୍ବେନ୍ ତୁମ୍ ଆସନ୍ ଏଇଃୟମ୍ଡଙ୍, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଇୟମ୍ବା ।
5 Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ ମନ୍ନ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋଏନ୍, ମନ୍ନବେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗୋମା ଡେଏତୋ;
6 Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,
ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍, ଡିତାନ୍ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଜଙ୍ଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଅଃସାୟ୍ଲୋ,
7 Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn.
ଆର୍ପାୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏମ୍ମେଡାଲନ୍ କମ୍ୱାରିମର୍ଗୋ ଆନିନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନେ;
8 A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže.
ଆରି ରନବୁନ୍ ଜାୟ୍, ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଜାୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ମାନ୍ନେଡାଲେ ଆନିନ୍ ଲବ୍ଡୁୟ୍ଡମ୍ଲନେ ।
9 Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,
ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଡାଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ତଙ୍କୁମେନ୍, ଆରି, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଞୁମ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଅଞୁମନ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଞୁମେନ୍ ।
10 Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
ତିଆସନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ତଜି ।
11 A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.
ଆରି ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଅଲାଙନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
12 A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte.
ତିଆସନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ କୁଲମ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡିତାନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଏଡକୋଲନ୍, ନମିଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ ଡରକୋତନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେଞେନ୍ ମାନ୍ନେବା, ଅନୁର୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ବରିୟ୍ ଡେଏ, ତିଆସନ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ଡ ତନକରନ୍ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାନାବା ।
13 Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନୁକ୍କାବେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଗନବ୍ଡେଲନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଡିତାନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲନୁମ୍ତନେ ।
14 Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,
ଏର୍କନେଁୟ୍ଡୋଙନ୍ ଡ ଏର୍ଗନୋଡ଼େନେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ବା ।
15 Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡୋସାଡାଗୋ, ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ଅବ୍ସାଆର୍ନାବା ।
16 Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval.
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞମ୍ଲେ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ କାଣ୍ଡାରେଙ୍ ଅଃନ୍ନିର୍ରୋ କି କାଣ୍ଡାରେଙ୍ ଅଃଲ୍ଲନୁମ୍ଲନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଞେନ୍ ଦର୍ପଲନ୍ ରପ୍ତିତାୟ୍ ।
17 A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi.
ଓଓ, ଆରି ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ମିଞାମ୍ଞେନ୍ କନୁବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲାଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଞେନ୍ ମଅଁୟ୍ତନାୟ୍ ।
18 A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
ଆରି ତିଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ସର୍ଡାନାବା ଆରି ଞେନ୍ ବୟନ୍ ମଅଁୟ୍ନାବା ।
19 Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ତିମତିନ୍ଆଡଙ୍ ଲଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାତନାୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନାଡାଲେ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
20 Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇୟମ୍ତବେନ୍, ଏତ୍ତେଗୋ ଆରିଃୟମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
21 Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.
ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏର୍ନିଃୟମନ୍ ଆତିନ୍ସଜଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଇୟମ୍ତଜି ।
22 Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium.
ଆନିନ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନୟେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରେବାତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମେନ୍ ।
23 Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଇନି ଡେତିଁୟ୍, ତିଆତେ ଜନାଲାୟ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆସାତନାୟ୍ ।
24 Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଅରାସାନେଞେନ୍ ଡକୋ ।
25 Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେନ୍, ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍, ସର୍ସି ସିପ୍ପାୟନ୍, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସନାୟ୍ସିନ୍ ଆସନ୍ ଏରାପ୍ପାୟ୍ଲାଞନ୍ କବରପାଙ୍ମର୍ବେନ୍ ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ବେନ୍ ଏପାପ୍ରଦିତନ୍ଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ନେଲାୟ୍ ।
26 Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତେ, ଆରି, ଆନିନ୍ ଅସୁତେ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରମ୍ଡଙେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଡୁକ୍କତନେ ।
27 A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl.
ଓଓ, ଆନିନ୍ ରନବୁଗୋ ଆସୁ ଅସୁଏନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟୁମେନ୍, ଆରି ସତ୍ତର୍ ଆନିନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡୁକ୍କନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ସାୟୁମ୍ଲିଁୟ୍ ।
28 Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରି ବତର ଏଗିଜେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ଡାଡାତବେନ୍, ସନିନ୍ତାଞେନ୍ ନିୟ୍ ସଙାୟ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
29 Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.
ତିଆସନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଜାବା, ଆରି କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି;
30 Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାଆତେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆନମେଙନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆରବୁଗୋ ଡେଏନ୍ ।