< Filipským 2 >

1 Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,
If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies;
2 Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,
complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
3 Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce.
And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
4 Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
5 Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,
And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
6 Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,
who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
7 Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn.
yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man;
8 A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže.
and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,
Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
10 Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
11 A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.
and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
12 A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte.
Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling.
13 Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.
For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire.
14 Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,
Do all things without murmuring, and without altercation;
15 Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,
that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world;
16 Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval.
so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught.
17 A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi.
And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
18 A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
And so also do ye rejoice and exult with me.
19 Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte.
But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you.
20 Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
21 Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.
For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
22 Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium.
But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel.
23 Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
24 Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
25 Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,
But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants.
26 Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.
For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
27 A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl.
And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble.
28 Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku.
Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
29 Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.
Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such.
30 Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně.
For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.

< Filipským 2 >