< Filipským 2 >

1 Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,
So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
2 Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,
then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
3 Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce.
Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
4 Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
5 Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,
The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
6 Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,
Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
7 Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn.
Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
8 A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže.
Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
9 Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,
That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
10 Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
11 A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.
and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte.
So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
13 Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.
For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
14 Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,
Do everything without complaining or arguing
15 Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,
so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
16 Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval.
holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
17 A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi.
So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
18 A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
just as you have such joy and are glad with me.
19 Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte.
I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
20 Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
21 Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.
Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium.
But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
23 Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
24 Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
25 Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,
But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
26 Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.
and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
27 A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl.
He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
28 Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku.
That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
29 Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.
So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
30 Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně.
because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.

< Filipským 2 >