< Filipským 1 >
1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
PAUL and Timothy, servants of Jesus the Messiah, to all the saints that are in Jesus the Messiah at Philippi, with the elders and deacons.
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,
I thank my God at the constant recollection of you,
4 (Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině, )
in all my prayers respecting you; and while I rejoice, I adore;
5 Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
on account of your fellowship in the gospel, from the first day until now.
6 Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
Because I am confident of this, that he who hath begun the good works in you, will accomplish them until the day of our Lord Jesus the Messiah.
7 Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.
For thus it is right for me to think of you all, because ye are permanently in my heart, and because, both in my bonds and in the vindication of the truth of the gospel, ye are my associates in grace.
8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
For God is my witness, how I love you in the bowels of Jesus the Messiah.
9 A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
And this I pray for, that your love may still increase and abound, in knowledge, and In all spiritual understanding:
10 K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
so that ye may discern the things that are suitable; and may be pure and without offence, in the day of the Messiah,
11 Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
and be full of the fruits of righteousness which are by Jesus the Messiah, to the praise and glory of God.
12 Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
And I would that ye might know, my brethren, that the transaction in regard to me, hath eventuated rather for the furtherance of the gospel;
13 Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.
so that my bonds, on account of the Messiah, are matter of notoriety in all the court, and to all others.
14 A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.
And many of the brethren in our Lord have become confident, on account of my bonds, and are more bold to speak the word of God without fear.
15 Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.
And they herald it, some from envy and contention; but others with good will, and with love for the Messiah;
16 Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;
because they know that I am appointed for the vindication of the gospel.
17 Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
And they who herald the Messiah in contention, do it not sincerely; but they hope to add pressure to my bonds.
18 Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
And in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every form, whether in pretence or in truth, the Messiah is heralded.
19 Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,
For I know, that these things will be found conducive to my life, through your prayers and the gift of the Spirit of Jesus the Messiah.
20 Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.
So that I hope and expect, that I shall in nothing be put to shame; but with uncovered face, as at all times, so now, the Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
For my life is, the Messiah; and if I die, it is gain to me.
22 Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
But if I have fruits of my labors in this life of the flesh, I know not what I shall choose.
23 K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
For the two press upon me: I desire to be liberated, that I may be with the Messiah; and this would be very advantageous to me.
24 Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
But also the business in regard to you, urges upon me to remain in the body.
25 Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,
And this I confidently know, that I shall continue and remain, for your joy, and for the furtherance of your faith;
26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
so that when I come again to you, your glorying, which is in Jesus the Messiah only, will abound through me.
27 Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
Let your conduct be as becometh the gospel of the Messiah; so that if I come I may see you, and if absent I may hear of you, that ye stand fast in one spirit and in one soul, and that ye strive together in the faith of the gospel.
28 A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
And in nothing be ye startled, by those who rise up against us; which is an indication of their destruction, and of life for you.
29 Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
And this is given to you by God, that ye not only really believe in the Messiah, but also that ye suffer on his account;
30 Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.
and that ye endure conflict, as ye have seen in me, and now hear concerning me.