< Filemonovi 1 >

1 Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother, —unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
2 A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
5 Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints, —
6 Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
7 Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
8 Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
9 Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
Yet, for loves sake, I rather exhort, —being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus, —
10 Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds, —Onesimus:
11 Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
12 Protož ty jej, (totiž srdce mé, ) přijmi.
Whom I have sent back unto thee—him, that is, my own, tender affections!—
13 Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
14 Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
15 Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl, (aiōnios g166)
For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back, — (aiōnios g166)
16 Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
No longer as a servant, but above a servant—a brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to thee—both in the flesh and in the Lord!
17 Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
18 Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon: —
19 Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
I, Paul, have written [it] with, my own, hand, —I, will repay [it]; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
20 Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
21 Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do: —
22 A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
23 Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše, )
There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
24 Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, —my fellow-workers.
25 Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.

< Filemonovi 1 >