< Filemonovi 1 >

1 Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 Protož ty jej, (totiž srdce mé, ) přijmi.
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl, (aiōnios g166)
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios g166)
16 Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše, )
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。

< Filemonovi 1 >