< 4 Mojžišova 1 >
1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제 이년 이월 일일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대
2 Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,
너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할지니
3 Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.
이스라엘 중 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되
4 A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라
5 Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;
너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤에게서는 스데울의 아들 엘리술이요
6 Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;
시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요
7 Z Judova Názon, syn Aminadabův;
유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요
8 Z Izacharova Natanael, syn Suar;
잇사갈에게서는 수리알의 아들 느다넬이요
9 Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;
스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요
10 Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;
요셉 자손에게서는 에브라임에 암미훗의 아들 엘리사마와, 므낫세에 브다술의 아들 가말리엘이요
11 Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;
베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요
12 Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;
단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요
13 Z Asser Fegiel, syn Ochranův;
아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요
14 Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;
갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요
15 Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.
납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라 하시니
16 Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만인의 두령이라
17 Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고
18 A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.
이월 일일에 온 회중을 모으니 그들이 각기 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 그 명수를 의지하여 자기 계통을 말하매
19 Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.
여호와께서 모세에게 명하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라
20 I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
21 A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.
르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천 오백명이었더라
22 Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
시드몬의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
23 Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.
시므온 지파의 계수함을 입은 자가 오만 구천 삼백명이었더라
24 Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,
갓의 아들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
25 Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.
갓 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백 오십명이었더라
26 Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
27 Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
유다 지파의 계수함을 입은자가 칠만 사천 육백명이었더라
28 Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
29 Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
잇사갈 지파의 계수함을 입은자가 오만 사천 사백명이었더라
30 Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
31 Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
스불론 지파의 계수함을 입은 자가 오만 칠천 사백명이었더라
32 Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
33 Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.
에브라임 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라
34 Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
35 Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.
므낫세 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 이천 이백명이었더라
36 Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,
베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
37 Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.
단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
38 Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백명이었더라 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백명이었더라
39 Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.
단 지파의 계수함을 입은 자가 육만 이천 칠백명이었더라
40 Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,
아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
41 Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.
아셀 지파의 계수함을 입은 자가 사만 일천 오백명이었더라
42 Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
43 Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.
납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라
44 Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.
이 계수함을 입은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 종족을 대표한 족장 십 이인이 계수한 자라
45 I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,
이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니
46 Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.
계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었더라
47 Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.
오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니
48 Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
49 Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,
레위 지파만은 너는 계수치 말며 그들을 이스라엘 자손 계수중에 넣지 말고
50 Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.
그들을 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라
51 Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.
그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠지며
52 I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.
장막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 장막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일지며
53 Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.
레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬지니라! 하셨음이라
54 Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.
이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라