< 4 Mojžišova 7 >
1 I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
耶和華曉諭摩西說:
5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 Ètyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
17 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 Kozla jednoho za hřích;
一隻公山羊作贖罪祭;
23 A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
29 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Ètvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
35 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
41 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
47 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
53 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
59 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
65 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
71 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
77 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
83 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny, a mluvíval k němu.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。