< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.