< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.