< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< 4 Mojžišova 33 >