< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.