< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.