< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.