< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< 4 Mojžišova 33 >